范文网 > 资料大全 > 谚语 > 谚语、习语和俚语转

谚语、习语和俚语转

白满川 分享 更新时间:
投诉

谚语、习语和俚语(转)

发件人: "DeepSea" 主题: 谚语、习语和俚语(转)日期: 2001年10月20日 0:07中国人常在谚语、习语和俚语之间犯晕,使用起来把握不住要点常见的误区主要体现在以下两方面: 1)谚语的滥用 谚语(proverbs),多为先人经验积累而成,所以荷兰人称之为“theDaughters of experience”。多了解一些谚语,对了解西方人士的思想极有助益,但在口头或写作时频繁使用则是大忌。用汉语写文章,如果经常出现孔子曰,古人云的语句,我们多半会钦佩作者的学富五车,才高八斗,然而西方则不同。西人好个性,倡自立,在英文中频繁使用谚语只会让他们认为你表达能力欠缺因为你要借助先人的言语才能表达自己的思想。所以,无论在英语口语,还是写作中谚语只应起个画龙点睛的作用,贵精不贵多,切不可如滔滔江水,连绵不觉。 2)习语和俚语混为一谈习惯用语(idioms),简称习语,惯用语,是种固定的表达法,所以又叫做set phrases, 其真正意思往往不同于其组成部分的每个单词(其实也有规律可循,限于篇幅,以后另文介绍)而俚语(slang)具有很大的不确定性:它是一种非正式的习语同一句俚语往往因为地区、职业的不同,而产生不同的意义.以rock为例,海员,水手之间常用on therocks来表示船“触礁”;而在酒吧、酒徒之间则用rocks来指饮用的冰块,所以所有含酒精的饮料(除啤酒外)如果on the rocks, 就是要在酒中添加冰块的意思。俚语还有可能随着时间的消失而被废弃不用或是被新的俚语所取代。只有被大多数人所接受的俚语,才演变成习语。比如上面说的on the rocks现在多用来比喻“处于困境”之类的意思。 由此可见,在国人花了大量时间才把英语学得马马虎虎的今天,只要多掌握习语就够了,没必要把时间浪费在俚语上.(DeepSea按:就像若干年前北京经常说的"磁器",就指的哥俩非常好,同样在台湾叫"死党",这些土话我们外国人在国内完全可以不学,要到了国外你不学也会了)=================多少男子汉一怒为红颜-----------------

谚语、习语和俚语转

将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式